How was the movie Vaiana translated into the European English version?

How was the movie Vaiana translated into the European English version? - UK flag on creased paper

We already know that Moana is called Vaiana in all the European countries. I am from a German-speaking country but watched the movie in English, which I thought was the original version but the main character is also called Vaiana there.

So how did they translate only that name?

I don't think they recorded every version of "Vaiana" and replaced it, could it have been done by a computer or did the producers originally make a Vaiana and a Moana Version?



Best Answer

Trivia section on IMDb states (without references though) that

In many European countries, the title and main character were changed to Vaiana to avoid referencing Italian actress Moana Pozzi. The voice actors had to come back and re-record some of their lines.




Pictures about "How was the movie Vaiana translated into the European English version?"

How was the movie Vaiana translated into the European English version? - Textured background of coniferous tree branch with small red berries and long green needles
How was the movie Vaiana translated into the European English version? - Textured backdrop of evergreen tree twig with long needles and small poisonous berries in daylight
How was the movie Vaiana translated into the European English version? - Dictionary Text in Bokeh Effect



Why is it called Vaiana in Europe?

The reasons behind the change of name are not completely clear, but a tweet from Disney Espa\xf1a gives an important clue: 'Moana' is registered as a trademark in Spain, and in a number of other European countries, hence the change to Vaiana in Europe.

Did they change Moana to Vaiana?

Elsewhere in Europe, the film has the title Vaiana, or \u201cwater cave.\u201d Disney Spain confirmed that the name change was the result of Moana being a registered brand in Spain and other European countries. The title character throughout Europe has the name \u201cVaiana\u201d instead of \u201cMoana.\u201d

What was Moana called in German?

Germans would have no problem saying \u201cMoana,\u201d the name of the film's female titular character. Why change it? The full title in German is Vaiana \u2013 Das Paradies hat einen Haken (Vaiana \u2013 Paradise has a snag). It turns out that there were legal reasons for the name change in Germany and other European countries.

What is Moana called in France?

However this is not the only significant change to the Moana film, with Disney France actually changing the title of the film from Moana to Vaiana: La L\xe9gende du Bout du Monde (Vaiana: The Legend from the End of the Earth).



VAIANA (MOANA). Where You Are - English version for continental Europe. SCENE




Sources: Stack Exchange - This article follows the attribution requirements of Stack Exchange and is licensed under CC BY-SA 3.0.

Images: vectors icon, Skylar Kang, Skylar Kang, Pixabay