Subtitling Standards

Subtitling Standards - Man Working At Workshop Holding a Metal Tool

I would like to know a little more about subtitling standards employed when distributing films to different countries.

I've searched about it, but I didn't find reliable information or several sites listed different standards.

Are there accepted standards used by the film industry for subtitling? If not one single standard, then what do possible standards depend on? Country, filmmakers, distribution company...

Besides everything I might not know, what I care the most about is:

  • Characters per line

    The default value of editors is 45 per line and, although rare, a few sentences, like big explanations, seem very lengthy to the eyes

  • Foreignisms

    Should they be quoted, braced or italic?

  • Line balancing

    Should the second line always be longer than the first? Sometimes, with long words, it's not possible but, is this even a standard?

  • Short sentences

    What about short sentences like:

    Jack?! What do we do now?!

    In this fictional line, as example, it's clear that the person speaking makes a pause after saying "Jack".

    Should it be kept as in this example or break "Jack?!" in one subtitle and the rest in another, regardless the in-between pause annoyance the editor always complains about?

    The same for contemplative sentences, like:

    Well... You could do this, this and that...

    Or colloquial mannerisms:

    Look, in my opinion you should do...



Best Answer

There is no single standard for style formatting of subtitles or captioning. As @BCdotWeb stated. It is dictated by the company you work for. Much like any other type of writing, there are multiple Style Guides you can choose of to format your text.

For example, the BBC's style guide for online video.

Or PBS' s guide half way down this page.

Then there is the American Council for the Blind recommended Guidelines for Audio Description (Warning: Word Doc).

The most influential may be the National Captioning Institute, first created when PBS pushed Congress to require captioning technology for the hard of hearing in 1970s. They are the ones who got subtitle and close captioning as we know it started.

National Captioning Institute Described Media "Style Guide" (No web link available).

Then there is the scene, less than legal industry of unauthorized releases, with many scene groups having their own preferred method, though many just rip the official captioning. Dub groups have their own translation guides as well. And any number of individuals who take one for the team and submit subs for their favorite movies or shows, in a very vigilante lone wolf manner.

There is no right way to do this. Pick one you like and stick to it.




Pictures about "Subtitling Standards"

Subtitling Standards - Photo of Street Lights Against Blue Sky
Subtitling Standards - From below black and white of stone wall with ornamental details around clock showing Eastern Standard Time
Subtitling Standards - Small illuminating green neon bubble level placed on monitor stand in dark room



Quick Answer about "Subtitling Standards"

  • All subtitles must stay within a text safe area, as defined.
  • Maximum of two lines of text per subtitle. ...
  • Subtitlers should write subtitle lines to match the dialogue as much as possible.
  • Avoid overlapping of subtitles across shot changes (within 2 frames).
  • Maximum of 47 characters per line.


What are the best settings for subtitles?

Without further ado, here are 10 ways to make subtitles more easily readable.
  • Give the text a thin outline or stroke. ...
  • Make the subtitle text bold. ...
  • Change the color of your subtitles. ...
  • Add a subtle drop shadow. ...
  • Add a darkened box around your subs. ...
  • Add a background stripe to your subtitles.


What is the standard size for subtitles?

The standard font size for subtitling is around 22 points but is flexible with each font used. Just make sure the subtitle text is not so large that it is the primary focus of the frame.

How many characters per second are subtitles?

Always keep an average of 20 to 30 characters per second (CPS). You can figure it out by yourself or use the instructions in your software. A sequence should only last between 1 and 8 seconds.

How do you write subtitles correctly?

Use a separate subtitle for each sentence of dialog. Avoid ending a sentence and beginning a new sentence on the same line, unless the second sentence is very short in length....
  • Subtitles should appear and disappear exactly when the words are spoken. ...
  • There should be two lines of text on-screen, at most.




  • Subtitling Basics




    Sources: Stack Exchange - This article follows the attribution requirements of Stack Exchange and is licensed under CC BY-SA 3.0.

    Images: Anton Belitskiy, Henry & Co., Charlotte May, FOX